Logo Sprachgefühl
D / E

Linguistic feeling is essential

Every text that is meant to convince and reach people has to be correct both in matter of content and in grammar. Simply combining individual words is not enough. A text must flow, contain the right elements at the right places and convey precisely what the author wanted to say. A translation should not be recognisable as such.

For all these reasons, computers and translation programmes must fail, because they lack linguistic feeling. Only a native speaker can develop it in depth and full extent.

Therefore, you are in good hands with me. I own the diploma Bachelor of Arts ZFH in Translation for English-German and French-German and work as a translator and proofreader since the completion of my studies in 1999.

  © Copyright Sprachgefühl.ch, Sabine Bremeyer.